Vietnam 2003

Das ist eines der Enteneier, die es auf dem Markt zu kaufen gibt. Genau nach 20 Tagen werden die befruchteten Enteneier serviert.

One of the duck eggs you get everywhere. On day no.20 the duck eggs are served.

Jetzt sind wir mit den Raedern von Hanoi aufgebrochen. Rainer schaut auf die Karte, um zu forschen, wie man aus der Stadt herauskommt.

We just started our tour from Hanoi to Phnom Penh. Rainer's fist look in the map, while trying to find the right way out of town.

Schnell gelangen wir aufs Land.

Soon we reached the countryside.

Da kommen auch schon die ersten Berge auf uns zu.

Here we go: the first mountains in reach.

Am ersten Abend unternehmen wir noch eine kleine Tour mit dem Boot.

On the first evening we take a ride in the boat.

Am Morgen des zweiten Tages ist schon viel Verkehr auf den Strassen.

On the early morning, there is already a lot of traffic on the roads.

Morgennebel, trotz der Hitze. Wie feucht die Luft ist, ist kaum vorstellbar.
Even it is hot, the mornings are foggy. Can you believe how humit it is?
Fluss am Morgen.
Morning river.
Guang im Gegenlicht.

Guang  in the back light.

Foto waehrend der Fahrt.

A shot while riding bike.

Unsere erste Laengen- und Breitengrad Kreuzung! Auf 3 m genau konnten wir diese erreichen! Hier ist mehr von dem Besuch:
confluence.org
Our first degree confluence point, which we reached with 3 m accuracy.

next page | Naechste Seite
back        | Zurueck