Wanderung von Rom nach Marsala (Sizilien) 2016-2020

Hike from Rome to Marsala (Sicily) 2016-2020

Viel Spaß beim schauen unserer Bilder von Rom bis Sizilien.

Have fun viewing our pictures from Rome to Sicily.

Wir verlassen Rom durch die alte Stadtmauer.

We leave Rome through the ancient city wall.

Und folgen der 2000 Jahre alten Via Appia.

And walk on the 2000 year old Via Appia.

Lange laufen wir auf den originalen Römersteinen.

For quite some distance we walk on the original Roman pavestones.

Dann verlassen wir Rom endgültig.

We then leave Rome for good.

 

Siamesische Kiwilinge.

Siamese Kiwi.

Unkonventionelle Wegführung.

Unconventional routing.

Überschüssige Tomaten.

Surplus tomatoes.

Wieder folgen wir der Via Appia.

Again we follow Via Appia.

Neapel.

Naples.

 

In den Katakomben Neapels.

In the catacombs of Naples.

 

Blick in den Krater des Vesuvs.

View into the crater of the Mount Vesuvius.

Pompei.

Pompei.

Pompei mit Vesuv.

Pompei with the Vesuvius.

Am Strand.

At the beach.

Der Vesuv ist bereits in der Ferne und wir erklimmen die steile Amalfi-Küste.

The Vesuvius is already in the distance when we climbed the steep Amalfi Coast.

Amalfi Küste.

Amalfi Coast.

Im feinen Restaurant.

At a fine diner.

Model eines alten Küstenstädtchens.

Model of an old coastal village.

Wasserflaschen verhindern, dass Katzen oder Hunde hier ihre Notdurft verrichten.

Water bottles prevent cats and dogs to pie here.

Römertempel von Paestum.

Roman temple of Peastum.

Gedrehte Welt.

Turned World.

Anstrengende Passage.

Strenuous leg.

Dunkler Tunnel mit Wasser.

Dark tunnel with water.

Bergdorf.

Mountain village.

Der Weingott Bachus und Ciacco.

Wine God Bacco & Ciacco

Regentag.

Rainy Day.

Am Strand entlang.

Along the beach.

 

Die beiden Wanderer.

The two hikers.

Die Oliven werden in Netzen aufgefangen.

The olives are caught in the net.

Abendliche Stimmung im Städtchen Amantea.

The town Amantea at sunset.

Olivenhain.

Olive Grove.

Diese Familie schütze uns vor einem Gewitter.

This family saved us from a thunderstorm.

Viele Bauwerke in Süditalien bleiben Bauruinen. Dieses Haus nur teilweise.

Many buildings in Southern Italy remain unfinished - this one partially.

 

Blick vom inneren der Felsenkirche von Piedigrotta.

View from the inside of the Church of Piedigrotta.

Vom Ort Pizzo stammt Tartufo. Und wenn man schon einmal dort ist...

Tartufo originates from Pizzo. And since we were there...

Nachdenkliches Gitternetz.

Thoughtful grid.

Sehr ruhige Bergdörfer.

Very peaceful mountain villages.

 

Stadttor von Nicotera.

City Gate of Nicotera.

Die Küste entlang zu wandern bedeutet oft berge zu erklimmen.

Hiking along the coast oftentimes means to climb mountains.

 

Die Italiener sind Meister in der Herstellung von Marzipan.

The Italians are professional marzipan makers.

Kunst an der Promenade.

Art at the promenade.

Heute gibt es rohe Steinpilze.

Today Yellow Boletus is on the menu.

Sizilien ist erreicht! Hinter dem altgriechischen Theater erblicken wir den Äthna.

We have reached Sicily! Behind an ancient Greek theatre in Taormina we have a great view to the Etna volcano.

Flussüberquerung am Strand.

River crossing at the beach.

 

Rainer hat Mal wieder eine Abkürzung gefunden.

Rainer found another shortcut.

Entlang einer ehemaligen Zugstrecke.

Along a former railway line.

Wir haben Catania erreicht.

We have reached Catania.

Die Umgebung von Catania ist wenig romantisch.

The neighbourhood of Catania is less romantic.

 

Unter einer Brücke warten wir einen Gewittersturm ab.

We are waiting under a bridge until a thunderstorm is over.

Nach dem grossen Gewitterregen heisst es: Land unter!

After the big rain we have to wade through huge water puddles.

Wandmalerei in Priolo Gargallo.

Mural in Priolo Gargallo.

Reife, Saftige Japanische Wollmispeln.

Ripe and juicy Loquats.

Ein Denkmal für Archimedes in Syrakus.

A monument for Archimedes in Syracuse.

Ein riesiger Baum mit Luftwurzeln im verwilderten Park.

A huge tree with aerial root in a former park.

Eingangsportal der berühmten Kathedrale von Syrakus.

Entry of the famous Cathedral of Syracuse.

Sehr italienischer Balkon.

Very Italian balcony.

Mandeln.

Almonds.

Kakteengarten.

Cactus garden.

Wir haben die Südspitze Siziliens erreicht - weiter nach Süden geht es nun nicht mehr.

We have reached the southern tip of Sicily - we can't continue hiking further south.

Angekommen!

We have made it!

Nun wandern wir die Südküste weiter.

We continue to follow the southern coast.

An Ostern ist Sizilien unglaublich farbenfroh.

Around Eastern, Sicily is unbelievably colourful.

Blühende Agaven säumen den Weg.

Flowering agaves along our path.

Artischocken.

Artichokes.

Das Bergdorf Caccamo.

The mountain village Caccamo.

Osterpredigt.

Easter Sunday Sermon.

Traditionelle Tracht im Bergdorf Piana Delgi Albanesi.

Traditional costume in the mountain village Piana Delgi Albanesi.

Osterfeier.

Easter Celebration.

 

Auf der Rückfahrt übernachten wir in Cefalu.

On our way back, we spent a night in Cefalu.

Und vor der Heimreise besteigen wir noch den Ätna (soweit das an Ostern die Schneeverhältnisse zulassen).

Before we return home we climb the Etna (as far as the snow allows).

Lava-Feld auf einer Höhe von 1600 m.

Lava field at an altitude of 1600 m.

Roccella Valdemone

Roccella Valdemone

Etna

Palma di Montechiaro

Marina di Palma

 

Punta Bianca

Punta Bianca

Punta Bianca

 

Valle Dei Templi

Agrigento

Scala dei Turchi

Scala dei Turchi

Sciacca

Selinunte

 

 

Marzara del Vallo

Capo Boeo in Marsala

Nun verabschieden wir uns von Italien.

Now we say good-bye to Italy.

 

Hier geht es zurück zum Teil 1.

Here back to part 1.

Zurück zur Hauptseite | back to main page