Zypern 2013

Cyprus 2013

Die Route der 5-tägigen Reise beginnt in Larnaca und führt über die Hauptstadt Nicosia nach Westen ins Troodos Gebirge.

The route of our 5-day trip starts in Larnaca. From there, we visit the capital City Nicosia and the western Troodos Mountains.

Auf der Wanderung vom Flughafen nach Larnaca sehen wir eine der wichtigsten islamischen Pilgerstätten: die Grabmoschee der Chala Sultan.

On our walk from the airport to Larnaca we see the Chala Sultan Mosque, one of the most important pilgrimage sites of Islam.

Schaufenster in Larnaka.

Shop window in Larnaka.

Die abendliche Lazaruskirche.

The Lazarus Church in Larnaka.

Rainer wird von unten beleuchtet.

Rainer is illuminated from below.

Häufig anzutreffendes Bild in Zypern: Männer beim Gespräch im Café.

A typical picture in Cyprus: men chatting in a café.

Nochmal die 1000 Jahre alte Lazaruskirche.

Again the 1000 year old Lazarus Church.

Schon alle Kleider verkauft?

All clothing is already sold?

Die Banken hatten wegen der Schuldenkriese für 10 Tage geschlossen. Jetzt gleich ist die Wiedereröffnung.

The banks had closed for 10 days due to the economic crises. Now they open again.

Der Besitzer dieses 60 Jahre alten Oldtimers erzählte uns seine Lebensgeschichte und fing dabei an zu weinen.

The owner of this 60 year old car told us his life-story under tears.

Nebenan berichten die Journalisten, dass der Ansturm auf die Banken ohne Zwischenfälle verlief.

Next door, the journalists report that the run of the banks occurred without incidents.

Ein Denkmal aus der Befreiung Zyperns 1960 von der Herrschaft Großbritanniens.

A memorial of Cyprus' liberation from Great Britain in 1960.

Die Grenze zwischen Nord- und Südzypern in der Hauptstadt Nicosia: wir dürfen die Grenze passieren.

The border of North- and South Cyprus in the Capital Nicosia. We are allowed to cross here.

Türkisches Schattenspiel.

A Turkish shadow theatre.

In einer ehemaligen Karawanserei fotografieren wir uns in einem Spiegel.

In a former caravansary, we take a picture of ourselves in a mirror.

Die Geschichte des Landes wird an die Wände gemalt.

The history of Cyprus is being painted on the wall.

Uns beeindruckt die Grenze, die mitten durch die Stadt verläuft.

We are stunned by the border, which divides the capital.

Griechisch-Orthodoxe Priester in einem Dorf.

Greek-Orthodox priests in a village.

Die Kirche Agios Varnavas tis Ilaris im Dorf Peristerona.

The church Agios Varnavas tis Ilaris in the village Peristerona.

Unser Leihwagen im Troodos Gebirge.

Our rental car in the Troodos Mountains.

Altes Haus im Dorf Kakopetria.

Old house in the village Kakopetria.

Haus in Kakopetria.

House in Kakopetria.

Guang bei der 4-stündigen Wanderung um den Olympos (1951 m).

Guang during a 4-hour hike around the Olympos (1951 m).

Blick in den Westteil des Troodos.

View into the Western part of the Troodos.

In einer Studio-Wohnung mit Küche hat Guang ein tolles Mahl gezaubert: Hähnchen und Gemüse.

Guang has cooked a great meal in our studio-apartment with kitchen.

Die Flagge (links) gehört zur Türkischen Republik Nordzypern, die nur von der Türkei anerkannt ist.

The ensign (left) belongs to the Turkish Republic of Northern Cyprus, which is only recognized in Turkey.

Gierige Käfer trinken den Nektar.

Greedy beetles nourish from the pollen.

Die Grenze in der Stadt Famagusta.

The border in the city of Famagusta.

Hinter dem Zaun liegt ein breiter Streifen Niemandsland.

Behind the fence, there is a large area of no man's land.

Alle diese Häuser verfallen seit 1974 in der unzugänglichen Zone.

All these buildings are decaying since 1974 in the no-go zone.

In der Wandmalerei wird an die osmanische Eroberung der Insel im Jahre 1571 gedacht.

The mural depicts the Osmanic capture of Cyprus in the year 1571.

Das Dorf Pyla liegt auf dem Grenzstreifen und wird von UN Soldaten befriedet.

The village Pyla is in the border zone and needs to be pacified by UN soldiers.

Zurück zur Hauptseite | back to main page