Philippinen 2015

Philippines 2015

Unsere Reiseroute: Wir fuhren von Manila aus mit einem Leihwagen auf Autofähren über 7 Inseln zurück nach Manila.

Our route starts in Manila by a rental car. Using car ferries, we do island hopping, altogether 7 islands until we are back in Manila.

Der Taal-See ist ein interessanter Kratersee. Seine kleine Insel rechts im Bild ist eine Insel im See einer Insel, die wiederum im See einer Insel (Luzon) ist.

Lake Tall is a special volcano-crater lake. Its little island on the right side is an island in a lake which is on an island in a lake which is on Luzon island.

Unsere Nichte Dorothy bei einer Yogaübung über dem Abgrund.

Our nice Dorothy doing Yoga at the ridge.

Schloss Neuschwanstein? Nein, eine Art Phantasiaaland südlich von Manila.

Neuschwanstein Castle? Nein, a kind of Disneyland south of Manila.

Altes Wohnhaus im Städtchen Taal.

Old residential building in the town Taal.

Ein sogenannter Jeepney, der für den öffentlichen Transport genutzt wird.

A so-called Jeepney used for public transportation.

Die wuchtige Basilika of Saint Martin of Tours in Taal.

The bulky Basilica of Saint Martin of Tours in Taal.

Wir hatten das Glück Ewald Dinter zu treffen, der sich seit Jahrzehnten für das indigene Volk der Mangyan auf Mindoro einsetzt.

We are lucky to meet with Ewald Dinter, who supports the indigene tribes of the Mangyan on Mindoro Island.

Der Hahnenkampf ist ein philippinischer Volkssport.

The cockfight is a national sport.

Mit Messern an den Krallen zerhacken sich die Hähne gegenseitig.

Equipped with sharp knifes on the claws, the cocks are killing each other.

Kinder am Naujan See auf der Insel Mindoro.

Kids at Lake Naujan on Mindoro Island.

Rainer hilft beim Tragen von schweren Eimern, die mit kleinen Fischen gefüllt sind.

Rainer helps out carrying heavy buckets filled with little fish.

Auf der kleinen touristischen Insel Baracy.

On the little tourist island Baracy.

Blick aus einer Höhle.

View from the inside of a cave.

Freibier? Erst das Kleingedruckte lesen!

Free beer? First read the small print!

 

Sonnenuntergang in Culasi auf Panay.

Sunset at Culasi on Panay Island.

Die Kirche von Miagao ist in die UNESCO Liste der Weltkulturerben eingetragen.

The Church of Miagao is subscribed in the UNESCO world heritage list.

Jedes Fahrzeug muss rückwärts auf die Autofähre - das ist Millimeterarbeit.

Every vehicle must enter the car ferry backwards - this is millimeter work.

Der Taoistische Tempel in der Stadt Cebu City.

The Taoist Temple of Cebu City.

Abfahrt von der Insel Cebu.

Departing from Cebu Island.

In Tacloban sind die Folgen des großen Hurrikans Yolanda vom 8.11.2013 noch spürbar.

In Tacloban, the damage of the Hurricane Yolanda from 8.11.2013 is still visible.

Kirche in Tacloban.

Church in Tacloban.

General Douglas MacArthur erreicht die Philippinen wieder nach der japanischen Besetzung.

General Douglas MacArthur is returning to the Philippines after Japanese occupation.

Szene im Dorf im Landesinneren von Samar.

Scene in a village in the interior of Samar Island.

Pflügen ist hier noch Knochenarbeit.

Ploughing is still a hard job here.

Ein Auslegerboot.

An outrigger boat.

Kleines Auslegerboot

A small outrigger boat.

Trocknen der Fische bei Calbayog auf Samur.

Drying the catch near Calbayog on Samur Island.

In Sorsogon bringt Dorothy einem Schüler das Lesen bei.

In Sorsogon, Dorothy is teaching reading.

An der Tafel.

Kid in front of the blackboard.

Dorothy mit ihren Schülern.

Dorothy with her school kids.

Rainer beim Frisör in Sorsogon.

Rainer at the barbers in Sorsogon.

Junge mit frischem Fisch am Bato-See

Boy with the fresh catch at Lake Bato.

Wäschetrocknen im Fischerdorf Bato.

Drying the laundry in the fishing village Bato.

Riesige Kröte.

Huge toad.

Der "Hidden Fall" 70 km südlich von Manila.

The "Hidden Fall" 70 km south of Manila.

Guang beim Baden in dem warmen Quellwasser.

Guang taking a bath in the hot spring.

Bad am Hidden Fall.

Bathing at the Hidden Fall.

Zurück zur Hauptseite | back to main page