Peru /  秘  2008 / 2009

Die Reiseroute in Google-Maps: hier

The itinerary of the trip is here


 

In Lima angekommen, besuchen wir das Museum der Inquisition.

Having arrived in Lima, we are visiting the Museo de la Inquisición.

Lehmpyramide Huca Pucllana in Lima aus der Lima-Kultur (400 - 600 n. Chr.)

Pyramid Huca Pucllana from the Lima Culture (400 - 600 AD).

Heiligabend bei den Eltern von Guangs Kollegen in dem Andendorf Viñac auf 3680 m Höhe. Es gibt frittierten Käse mit Pellkartoffeln.

Christmas Eve with the parents of Guang's colleague in an Andean village at 3680 m altitude. We have "Caseo Frito with Chuño". Chuños are dried potatos from the previous year.

Der Vater beim setzen von Kartoffelstecklingen.

His father while planting potatoes.

Eine Tante von Guangs Arbeitskollegen.

Aunt of Guangs colleague.

Das Dorf Viñac von einer Hochalm aus gesehen.

The village Viñac as seen from a mountain pasture.

Queñual Bäume auf 4300 m Höhe!

Queñual trees at an altitude of 4300 m.

Blick auf die Oase Huacachina am frühen Morgen.

View to the oasis Huacachina at sunrise.

Die ersten Sonnenstrahlen...

The first shafts of sunlight...

 

Erkundung der Oasenumgebung.

Exploring the vicinity of the oasis.

Stimmung oben auf der höchsten Düne.

Atmosphere on top of the dune.

Blick hinab auf die angrenzende Ortschaft.

View down to the nearby village.

Schneller geht's die Düne wieder hinab...

Much faster is the way down...

Schon die Inkas benutzen diese Schildläuse, die die Kakteen befallen  zur Herstellung von rotem Farbstoff.

The Inca already used this Cochenille Insect (Pulvinaria vitis) for the use of red colour.

Arbeitszimmer von Maria Reiche, die ihr Leben den Nazca-Linien widmete.

Office of Maria Reiche, who devoted her life to explore the Nazca-Lines.

Eine ihrer Vermessungsrisse.

One of her surveying charts.

Die berühmte Panamericana.

The famous Panamericana.

Am Eingang einer Kirche in Cusco.

Entrance of a church in the old Inka city Cusco.

Alte Inkamauer. Die Steine sind ohne Mörtel aneinandergefügt! 

Old Inca wall. The stones have been fit together without the use of motrar.

Blick auf ein Haus in Machu Picchu.

View of one house in Machu Picchu.

Machu Picchu, die von den Spaniern übersehene Inkastadt.

Machu Picchu, the famous Inca town, that was not found by the Spanish conquerors.

Urwaldwanderung. Wer findet Guang?

Jungle hike. Who can find Guang here?

Guang auf dem Huayna Picchu.

Guang on top of the Huayna Picchu.

Käseverkäuferin in der Stadt Sicuani.

Cheese seller in Sicuani.

Im schwimmenden Dorf auf dem Titicaca See.

Floating village on Lake Titicaca.

Damit die Insel erhalten bleibt, muss ständig neues Schilf nachgelegt werden (denn unten fault es wieder weg).

In order to maintain the island, new layers of reed need to be placed (the bottom rots continuously away).

Kind auf der Insel.

Kid on the island.

Friedhof der Stadt Puno.

Cementery of the city Puno.

Man gibt den toten ihre Lieblingsspeisen und Lieblingsgetränke.

As a deceased, you still get your favourite foods and drinks.

Alpakas im Hochland um den Titicaca See.

Alpacas in the highlands around Lake Titicaca.

Weiter nach Bolivien | Further to Bolivia

Zurück zur Hauptseite | back to main page