Route gegen den Urzeigersinn von Dublin nach Dublin. Route counter-clockwise from Dublin to Dublin. |
|
Sword Castle |
|
Rainer entkommt wild gewordenen Kühen. Rainer escapes crazy cows. |
|
Moorstich. "Harvested moor" |
|
|
|
|
|
|
|
Zur Abwechslung: Abendessen im Hotelzimmer. For a change: Dinner in the hotel room.
|
|
Irisches Frühstück (vegetarische Variante) Irish Breakfast (vegetarian stile) |
|
Dunguaire Castle |
|
Burren National Park |
|
Burren National Park |
|
"Speed Kills"
|
|
|
|
Jeden Tag ein Regenschauer - da gedeiht das Moos. Due to the daily rain shower the moss is thriving. |
|
Mit Marcus und Olga an Confluence-Punkt. Visiting a confluence point with Marcus and Olga.
|
|
Blutpudding aus Schweineblut. "Black-Pudding" is a type of blood sausage made from pig blood. |
|
Gewitter im Anmarsch... Thunderstorm comming up... |
|
Athy |
|
Denkmal an die grosse Hungersnot. Memorial of the great Famine. |
|
Long Room, Trinity College, Dublin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|